Ты, как каток, неотвратимо
Разглаживаешь жизни путь.
Тебе подчинено, Единый
Всё в этом мире, в этом - суть
Того, что происходит всюду,
Глаза пошире мне открой,
И я с Тобою вечно буду,
Как Твоя плоть и Твоя кровь.
Нет ничего, чего б не ведал
И что бы Ты ни допустил,
Все пораженья и победы
Лишь от Тебя, о, Боже сил!
Но не прошу ни в чём уменья,
Лишь Ты умением гаразд,
А мне достаточно смиренья
И сердца, и ушей, и глаз.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Проповеди : ДУХ СВЯТОЙ И МЫ. Весть третья. - В. Навлинский Если бы я был художником, то я бы изобразил триединого человека так:
1 – Тело изобразил бы так, как его обычно и изображают, т.е. кости, обложенные плотью.
2 - Душа бы выглядела у меня подобно телу, но только не с ярко выраженными мышцами,
но как бы покрытыми вуалью и представляли бы только фон человека.
3 - Дух бы выглядел точно так же, как душа, но только испускающий лучи света.
Но а теперь приходится использовать обычную схему из трёх кругов, внешний из которых представляет тело, средний – душу, и внутренний представляет дух человека.